医药翻译网

搜索:
药物临床报告翻译
医药翻译网的药物临床报告翻译译员多毕业于国内外著名医科大学,并在各自的药物临床报告翻译领域有过丰富翻译经验。 药物临床报告翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的药物临床报告翻译能力。药物临床报告翻译网项目组成员对药物临床报告翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位药物临床报告翻译客户质量最高、速度最快的药物临床报告翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的药物临床报告翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。

药物临床报告翻译的质量和速度
质量是企业生存和发展的根本,为确保药物临床报告翻译的准确性,项目的全过程如下:
一、庞大药物临床报告翻译团队保证各类药物临床报告翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的药物临床报告翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高效率,快速度的原则。
三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、药物临床报告翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集药物临床报告翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘药物临床报告翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。
七、有效沟通。
药物临床报告翻译大项目组协调各方面工作:
高级项目经理
项目经理(Project Manager)
翻译(Translation)
编辑 (Editing)
校对(Profreading)

质量控制(Quality Assurance)


药物临床报告翻译


药物临床报告翻译技术配备
一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项领先技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。
二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。
三、不断探索最新的技术成果并运用到药物临床报告翻译中,从而提高药物临床报告翻译质量和效率。
四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥药物临床报告翻译项目的管理和分析能力。
药物临床试验
药物临床试验是指任何在人体(病人或健康志愿者)进行的药物的系统性研究,以证实或发现试验药物的临床、药理和/或其他药效学方面的作用、不良反应和/或吸收、分布、代谢及排泄,目的是确定试验药物的安全性和有效性。
药物临床试验一般分为I、II、III、IV期临床试验和药物生物等效性试验以及人体生物利用度[1]  。
中文名 药物临床试验 概述  药物临床试验是指 概述2 进行药物临床试验需要 分期试验 I期临床试验
药物临床试验是确证新药有效性和安全性必不可少的步骤。进行药物临床试验需要多种专业技术人员的合作。一个好的临床研究队伍不仅应包括医学、药学、药理学、生物学、生物统计学等专业人员,还应包括非医学专业的但富有经验的文档管理人员。为了充分发挥这些人员的作用,他们应当充分了解药物临床试验的研究过程和有关的法规、标准和原则。由于药物临床研究的方法、手段、目的的特殊性,例如,需要人类受试者的参与、药物临床试验的资料和结果需要经过药品监督管理部门的审批等,药物临床研究与一般的科学研究不同,需要满足更多的条条框框,遵循更多的原则。可以讲,一个富有临床治疗经验的好医生,未必就是一个合格的临床研究者。准备和正在参与临床研究的医生及有关人员应当首先了解开展临床研究的基本原则、理念和法规要求,才能保证在将来的工作中处于主动地位。
概括地讲,所有药物临床试验必须遵循下列三项基本原则: